<Header>
<Author: 丁仙芝>
<Title: 餘杭醉歌贈吳山人>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文有假名>
<style2: 日本現代譯文附假名標注>
<TranslatedTitle: 餘杭の酔歌  吳山人に贈る >
<BookPage: 165>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
曉幕紅襟燕，
春城白項烏。
只來梁上語，
不向府中趨。
城頭坎坎鼓聲曙，
滿庭新種櫻桃樹。
桃花昨夜撩亂開，
當軒發色映樓臺。
十千兌得餘杭酒，
二月春城長命杯。
酒後留君待明月，
還將明月送君回。
<End Poem>
<Translation>
曉膜（げうばく）　紅襟（こうきん）の燕（つばめ）。
春城（しゅんじゃう）　白頂（はくちゃう）の鳥（からす）。
只（ただ）　梁上（りゃうじゃう）に來（きた）って語（かた）り、
府中（ふちゅう）に向（むか）って趨（はし）らず。
城頭（じゃうとう）坎坎（かんかん）として鼓聲曙（こせいあ）く。
滿庭（まんてい）新（あらた）に種（う）う櫻桃樹（あうたうじゅ）。 
桃花（たうくわ）　昨夜（さくや）　撩亂（れうらん）として開（ひら）き、
軒（けん）に當（あた）り色（いろ）を發（はつ）して樓臺（おるぢあ）に映（えい）ず。
十千（じつせん）　兌（か）へ得（え）たり餘杭（よかう）の酒（さけ）。
二月（にぐわつ）　春城（しゅんじゃう）　長命（ちょうめい）の杯（はい）。 
酒後（しご）　君（いみ）を留（とど）めて　明月（めいげつ）を待（ま）ち、 
還（また）　明月（めいげつ）を將（も）って君（きみ）が囘（かへ）るを送（おく）らん。 
<End Translation>